今月わたしは、NVC 人と人との関係にいのちを吹き込む法 新版」 (日本経済新聞出版) マーシャル・B・ローゼンバーグ (著), 安納献 (著), 小川敏子 (翻訳) を読んでいます。今回は「第6章 人生を豊かにするための要求」から、ポイントを共有します。
バス意識を持つ
ここでは、「要求」と「強要」の違いを理解し、自分や他者の言動を振り返ります。
集団に向かって話をする場合、どのような反応を返してもらいたいのかが明確でなければ、非生産的なディスカッションが続いてしまいがちだ。(中略)インドでは、会話を始めた者が期待どおりの反応を相手から得たら「bas」(バス)と告げる。この言葉の意味は、「もうそれ以上話す必要はない。わたしは満足し、他のことを始める準備が整っている」というものだ。わたしたちの言葉にはそういう語彙が存在しないが、どんなやりとりにおいても「バス意識」を成長させ、広めることはおおいに意義がある
NVC 人と人との関係にいのちを吹き込む法 新版」 (日本経済新聞出版) マーシャル・B・ローゼンバーグ (著), 安納献 (著), 小川敏子 (翻訳)
NVCの目的は、自分の思いどおりにするために人を変えたり人のふるまいを変えたりすることではない。誠実さと共感を基盤とした絆を相手とのあいだに確立し、全員が満たされた状態をつくりだすことだ
NVC 人と人との関係にいのちを吹き込む法 新版」 (日本経済新聞出版) マーシャル・B・ローゼンバーグ (著), 安納献 (著), 小川敏子 (翻訳)
だらだらした長時間の会議を減らしたり、親が子どもの言動を注意しても反撥されないようにする方法が分かります。こちらは「おねがい」をしているつもりでも、相手が「だまって言うことをきけ」と言われている、と感じていた場合、それがどんな結果になるかは、ご想像のとおりです。
それにしても、なぜインドでは「bas」(バス)という語彙が使われているのに、日本語でも、英語圏でも、それに類するものがないんでしょうね?そう思って意味を調べてみたら、enoughと同じ意味だと分かりましたよ。ということは、日本語では「もう十分ですね」、英語なら”It’s enough”といえたら良いのかもしれません。
Meaning of bas in English: EXCLAMATION Indian
https://www.lexico.com/definition/bas
Stop; enough.
‘Bas! Stop pestering me!’ 私を悩ませないで
書籍の目次
今回は第6章から少しだけご紹介しました。
第1章 心の底から与える――非暴力コミュニケーションの核心
第2章 思いやる気持ちを妨げるコミュニケーション
第3章 評価をまじえずに観察する
第4章 感情を見極め、表現する
第5章 自分の感情に責任をもつ
第6章 人生を豊かにするための要求←いまここ
第7章 共感をもって受け取る
第8章 共感の力
第9章 思いやりを持って自分自身とつながる
第10章 怒りをじゅうぶんに表現する
第11章 紛争を解決する
第12章 力を防御的に使う
第13章 自分を解放し、人に助言する
第14章 NVCで感謝を表現する
参考:日経の本 暴力や対立、偏った物の見方を排し、対話を導く。世界60 カ国以上、100 万人超の人たちに読まれている「話し方」の教科書の最新版。
今日も読んでくださってありがとうございます。
また明日もよろしくお願いします。
第118回 読書会の参加予定者
- もんざ 「NVC 人と人との関係にいのちを吹き込む法 新版」 (日本経済新聞出版) マーシャル・B・ローゼンバーグ (著), 安納献 (著), 小川敏子 (翻訳)
- じょあんなさん「僕が夫に出会うまで」 (文春e-Books) 七崎 良輔 (著) 文藝春秋
- にしやまさん「定年起業を始めるならこの1冊! 定年ひとり起業」大杉 潤 (著) 自由国民社
- ひろみさん「親鸞の浄土を生きる―死を恐れないために」加藤 智見 (著) 大法輪閣
- りんさん「沖縄から貧困がなくならない本当の理由」 (光文社新書) 樋口 耕太郎 (著)
- Treeさん「仕事に効く教養としての「世界史」」出口治明 (著) 祥伝社