ふりかえりTrial&Error

英語のイディオム「もう、がまんできない!」

当記事には広告が含まれている場合があります
当記事には広告が含まれている場合があります
ふりかえり
この記事は約3分で読めます。

Elevateで出題されるイディオムが覚えられないのでブログにメモしていくことにします。この( )に入る3つの単語は何でしょうか?

「家賃の突然の上昇は彼にとって最悪だった」というような意味になるイディオムです。クリックすると答えが出ます。解説は画像の下で。

The sudden spike in his rent was the last straw.

この画像にヒントが隠されている。。。

正解は、the last straw でした。むずかしい!なぜ、ワラなんだろう?昔ばなしか、有名な逸話に関連しているのかもしれませんが、関連したものを見つけることができず。とりあえず、分かる範囲でメモしておきます。

the last straw

「最後の藁(ワラ)」と日本語に直訳すると、全く意味が分かりませんよね。これは、それ自体は些細なことであっても、その前段階でいくつもの困難があるため、その出来事が留めの一撃のように状況を耐え難いものにする困難や厄介事という意味で使用されるようです。日本語にすると「我慢の限界」「堪忍袋の緒が切れる」みたいなイメージかもしれません。

the last in a series of bad events, etc. that makes it impossible for you to accept a situation any longer 一連の悪い出来事などの中で、これ以上状況を受け入れられないような最後のもの

“straw (n.)”, Oxford Advanced Learner’s Dictionary, JapanKnowledge, https://japanknowledge.com , (参照 2021-10-12)

the last [final] straw (on the camel’s back)=the straw that breaks [broke] the camel’s back
わずかだが耐えられない付け足し,(我慢などの)限界を超えさせる出来事.

“straw”, プログレッシブ英和中辞典, JapanKnowledge, https://japanknowledge.com , (参照 2021-10-12)
サンプル英文
  • The last straw was when the company fired most of the managers. 
  • His affair was the last straw.

あんまりサンプル英文が見つけられませんでした。でもThe last strawがタイトルになっている本や映画もあります。こちらの児童書は邦訳も発見。題名の「The Last Straw」は、「もう、がまんできない!」と翻訳されていますね。

Diary of a Wimpy Kid: The Last Straw (Book 3) by Jeff Kinney
「グレッグのダメ日記 もう、がまんできない!」ジェフ・キニー (著), 中井はるの (翻訳)

Last Straw – Christian Movie Trailer – 2015 ←こちらは映画ですね

タイトルとURLをコピーしました